Na netu postoji masa sajtova sa stotinama filmova za besplatno online gledanje, međutim kod većine ljudi znanje engleskog je previše skromno za neko ozbiljnije gledanje. Za mnoge je pak daunlodovanje filma i dodavanje prevoda u programu Subtitle Workshop takođe komplikovano, te ću ovom prilikom opisati kako da odgledate film sa srpskim prevodom na jedan jednostavniji i brži način uz pomoć Subtitle Playera, koji će vam na dnu ekrana prikazati prevod filma.
1.Skinite program Mapa Sub sa adrese
http://www.softpedia.com/get/M...her-VIDEO-Tools/Mapa-Sub.shtml za koji nije potrebna instalacija, već se aktivira duplim klikom na fajl Mapa Sub.exe
2. Zatim skinite program Subtitle Tool sa adrese
http://www.tomzavodny.cz/program/subtool/index_en.php za koji takođe nije potrebna instaliacija i aktivirajte ga duplim klikom na fajl Subtitle Tool.exe
3. Sada idite na neki od sajtova sa besplatnim online filmovima i pronađite nešto po svom ukusu:
http://tvshack.net/movies/ -
http://surfthechannel.com/cat/61397.html -
http://www.vidics.com/index.php -
http://kio-ken.net/ -
http://www2.movies-on-demand.tv/ -
http://www.greatmovietime.com/... (Na ovim sajtovima ima preko hiljadu filmova, i provereno su čisti od virusa i trojanaca.)
4. Zatim na neki od niže nabrojanih sajtova sa srpskim prevodima, pronađite prevod za vaš film i daunlodujte ga u folder pod nazivom „Prevodi“:
http://www.divx-titlovi.com/ http://www.sub-titles.net http://www.all4divx.com/prevodi http://www.divxsubtitles.net/page_subtitles.php http://www.mysubtitles.com/subtitles...wnload/23.html http://www.prijevodi-online.org/ http://www.balkan-titlovi.tk/
5. Sada u programu Subtitle Tool kliknite na
Open i učitajte prevod, pa kliknite na
Save i kada vam otvori prozorčić umesto već čekiranog
SRT [SubRip] – Recommended, čekirajte
MicroDVD i sejvujte ga u folder „Prevodi“.
6. Otvorite program Map Sub, učitajte prevod i kliknite na Start (Ejecutar), a zatim na online sajtu startujte film. Uskladite brzine filma i prevoda pauziranjem filma ili prevoda (ili u Map Sub programu selektirajte pa zatim promenite vreme u sekundama ili minutama koje će odgovarati pauziranom vremenu na plejeru filma) i uživajte u gledanju.
P.S.
- Kada film raširite na ceo ekran, tada prevod pozivate u prvi plan pritiskom na taster "T".
- Iz meni nepoznatih razloga, kod Mapa Sub Playera brzina frejmova je automatski podešena na vredost 23.976, pa tu vrednost treba promeniti na 25 frejmova u sekundi. U suprotnom, prevod vam se neće poklapati sa dijalozima u filmu.
- Ukoliko je prevod iz dva dela (npr.
LeonCD1 i
LeonCD2), za njihovo učitavanje služi vam srednja ikonica Map Sub-a (sa znakom "
+"), posle čega treba kliknuti na dugme "Fusionar". Njihovim spajanjem kreira se fajl
LeonCD1.txt koji treba ubaciti kao kada to radite sa prevodom iz jednog dela (Arhivo).
[Ovu poruku je menjao Bugg Gejts dana 12.02.2009. u 21:39 GMT+1]