Citat:
Nedeljko: Komunikacija sa njim se obavljala na engleskom i nijedna mu latinica nije bila problem (domaca slova u imenima nasih autora), ali kada je ruski autor bio naveden onako kako se potpisuje i kako je potpisan u clanku, on je krenuo da prepravlja na latinicu. E, to je vec mrznja. Inace je tip budala na kub.
Ti kažeš da je čovek "budala na kub" i da kao "mrzi" ćirilicu jer u engleskom tekstu nije napisao ime nekog Rusa na ruskoj ćirilici?
Je l' si razmišljao, možda, da neki englez (koji nije učio rusku ćirilicu) ne bi mogao da pročita to kad bi bilo napisano na ćirilici?
E sad ćeš ti, verovatno, da kažeš da neki englez ne bi umeo da pročita ni neka slova iz srpskohrvatske latinice... al' razmisli da l' je bolje da neki englez kad čita "Pera Perić" to pročita kao "Pera Perik" ili da uopšte ne može da pročita šta piše.
Neki englez koji nije učio srpskohrvatsku latinicu će da čita "Š" kao "S" u engleskom, "Č" i "Ć" kao "C" u engleskom, "Ž" kao "Z" u engleskom... a to je približno jer, na primer, glas "Š" slično zvuči kao glas "S".
Tako da kad englez umesto "Pera Perić" kaže "Pera Perik" ljudi će da ga razumeju.
A kako da pročita nešto na ćirilici ako ne zna ćirilicu?
Zamisli kako bi izgledalo da neko napiše, na primer, "Marija" na ćirilici u sred latiničnog teksta i onda da taj tekst proba da čita neko ko ne zna ćirilicu, pa kad vidi da na ćirilici piše "Marija", da to protumači kao "Mapuja".
Citat:
Časlav Ilić: Ček, kako će neko da napiše matematički dokaz na engleskom ne upotrebivši nijedno grčko slovo?
To nije isto kao kad neko meša ćirilicu i latinicu, a evo i zašto:
Ta starogrčka slova koja se koriste u matematici su posebni znakovi u Unicode i ako neko hoće da ih napiše uopšte ne mora da dodaje još jedan raspored tastature, pa da se prebacuje s jednog rasporeda na drugi.
Pogledaj, na primer, šta piše ovde:
http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-
Citat:
The micro sign is encoded in the "Latin-1 Supplement" range identical to ISO/IEC 8859-1 (since 1985), at U+00B5 (Unicode 1.0, 1991).
BTW... na Mac dok se koristi naš latinični raspored tastature može da se napiše i "∑" i "∆" i "Ω" i "∏" i "µ" kad se pritisne Option dugme na tastaturi (ne znam kako je na Win i Linux).
Evo, na primer, Option+w daje "∑", Option+j daje "∆", Option+z daje "Ω"...
A i to kad se pišu ta starogrčka slova u latiničnom tekstu nije isto kao kad se meša ćirilica i latinica u istoj rečenici jer ∑, ∆, Ω, ∏, µ ne izgledaju isto kao neka slova koja se koriste u srpskohrvatskoj latinici, a neka ćirilična slova izgledaju potpuno isto kao neka latinična slova, tako da kad se u ćiriličnom tekstu napiše neka reč na latinici, može da se desi da neko pomisli da je i ta reč na ćirilici i da drugačije pročita tu reč (evo, na primer, ako se u ćiriličnom tekstu napiše "PHP" na latinici, neko to može da pročita kao "RNR").
Citat:
Časlav Ilić: Može li se naći rad iz kvantne fizike bez ćiriličnog „ć“?
To nije ćirilično slovo "ć", nego latinično slovo "h" sa crticom (i to je takođe poseban znak u Unicode).
To je ko da si rekao da je oznaka za metar ćirilično slovo "t" koje je napisano kurzivom :)
Pogledaj šta piše:
http://en.wikipedia.org/wiki/Planck_constant
Evo šta piše kako se čita taj znak:
Ako je to ćirilično "ć", kao što ti kažeš, zašto onda piše da se izgovara kao "h-bar"? :)
Citat:
Časlav Ilić: Svuda u svetu se pisma mešaju kada se radi o simbolima
Al' ovde nije reč o pisanju pojedinačnih simbola, nego o tome da neki u ćiriličnom tekstu pišu
cele reči na latinici, što lako može da dovede do zabune ako neko pomisli da je i ta reč napisana ćirilicom.
Nije isto kao kad neko u latiničnom tekstu napiše znak "µ" i kad neko u ćiriličnom tekstu na latinici napiše celu reč na latinici.
Citat:
Časlav Ilić: Štaviše, pisati ćirilicom znači da latinica dobija simboličku vrednost grčkog alfabeta, čime simbolički delovi postaju još bolje uočljivi, automatski izdvojeni od tekućeg teksta.
Ako neko u sred ćiriličnog teksta napiše "MB" na latinici, kako je to bolje uočljivo kad izgleda isto kao da na ćirilici piše "MV"?
Citat:
Časlav Ilić: Zašto bi, kog đavola, pisao „C“ latinicom u ćiriličnom tekstu, koja je to lažna pristojnost? Ja ću ga svakako pisati ćirilicom, a i drugi će koji zaista pišu ćirilicom u svakodnevnoj komunikaciji.
Vidi ovo:
http://sr.wikipedia.org/wiki/C
Obrati pažnju kako tu piše.
Izgleda ko da piše "Programski jezik S" :)
Citat:
Zoran Milovanovic: zatim jedan lep gest od njih ako odes u Dokumentacija tabu, videces da ime pdf fajla glasi U (cirilica) PDF (latinica) formatu (cirilica) velicine (cirilica) 7.1
MB
To "PDF" su ostavili na latinici, a na ćirilici napisali "LajvCD" :D
Stvarno ne ide (i totalno je nepravilno) da se na ćirilici napiše "LajvCD".
Skraćenica "CD" se na sprskom izgovara kao "ce de", a ne kao "cd" (dva glasa... glas "c" i glas "d"), a na engleskom se "CD" izgovara kao "si di".
Ako su hteli da izmisle neku novu skraćenicu za "CD" koja nije na latinici, onda bi jedino logično bilo "KD" jer se na ćirilici "Compact Disc" ne piše

, nego

... al' onda pa mnogi ne bi znali na šta se to "KD" odnosi.
A reč "lajv" znači "uživo" i to nije neki specijalan naziv pa da se samo napiše kako se izgovara.
Ako nisu hteli da prevode izraz "Live CD", nego da samo napišu kako se izgovara na engleskom, onda nisu trebali da samo "live" napišu kako se izgovara na engleskom, a da "CD" direktno sa engleskog preslovljavaju na ćirilicu po sistemu "slovo za slovo".
[Ovu poruku je menjao Džeronimo dana 30.08.2008. u 08:58 GMT+1]