Citat:
range: Ako nisi razumeo do sada zasto ne treba, onda zadrzi svoje misljenje, ali...
Nema razloga da zadržim svoje mišljenje jer vrlo dobro razumem šta ti, Moonshine i VecaFaca hoćete da kažete - smetaju vam neprofesionalizam ERP konsultanata i polovične lokalizacije ERP-ova. Ja nemam nikakav probem da prihvatim tu činjenicu, međutim ne bi bilo na odmet da svoje tvrdnje argumentujete (na nekoj zasebnoj temi), tipa: taj-i-taj ERP je loše implementiran u toj-i-toj firmi, zbog toga-i-toga, a zabrljao je taj-i-taj konsultant ili ta-i-ta firma. Takva priča bi imala mnogo više kredibiliteta nego generalizacja i paušalna prozivka koju ste demonstrirali na ovoj temi.
Citat:
range: dragi
prevodioce ovim si potvrdio da bas i ne znas razliku izmedju prevoda i lokalizacije.
Dragi kolega
konsultantu, ceo život sam samo tebe čekao da mi objasniš tu razliku.
Iako znam da ne voliš citate, evo definicije koja će ti možda pomoći da napraviš razliku između procesa lokalizacije i procesa implementacije ERP-a. Lokalizacija:
Localization is the process of modifying products or services to account for differences in distinct markets. [Izvor:
LISA]
Tu je i obavezna lektira za tebe, Moonshinea i VecaFacu:
LISA Globalization Industry Primer
Nadam se da ćete pažljivo pročitati ovaj dokumenti i da ćete konačno uspeti da shvatite šta sve podrazumeva proces lokalizacije.
Citat:
range: Mislim, mozda je kod Office-a jedno, ali ipak word editor i ERP sistem nisu isto. I da ne bi i mene stavio na listu klevetnika, mozda Jeftic moze da ti kaze da li se bavi lokalizacijom ili prevodom u SAP-u i sta je scope toga cime se bavi.
Vidim da ti je Miroslav u međuvremenu odgovorio.
Eto, ja sam za razliku od njega radio u kompanijama koje obavljaju kompletnu lokalizaciju –
ne samo prevod [
Iolar,
SDL,
VistaTEC]. Te kompanije imaju svoje inženjerske timove za testiranje, kreiranje bildova, funkcionalnu lokalizaciju itd. Ti timovi tesno sarađuju sa klijentovim odeljenjima za lokalizaciju koja su uglavnom rade isto to + QA. To važi ne samo na lokalizaciju "običnog" softvera [operativnih sistema, poslovnih paketa i aplikacija], već i za lokalizaciju ERP-ova. Normalno, što je proizvod složeniji, to je učešće matične firme u procesu lokalizacije veće, pogotovu oko testiranja, inženjeringa i QA procesa. Kada se rade tako kompleksni projekti, obično ključni članovi tima iz kompanije koja radi lokalizaciju odlaze na obuku kod klijenta u njihovo odeljenje zaduženo za lokalizaciju. Pored toga, ostali članovi lokalizacionog tima prolaze obuku bilo u centrali matične kompanije bilo preko vebinara itd. Tako je bilo i u mom slučaju.
Kad se sve to uzme u obzir, ceo tim koji se bavi jednom kompleksnom lokalizacijom je daleko kompetentniji za taj posao od pojedinačnog ERP konsultanta čiji je prvenstveni zadatak da vodi računa o
implementaciji već lokalizovanog ERP rešenja.
Citat:
range: Ajd i ja da probam da ti odgovorim, iako verovatno uzalud. Konsultant.
Možda je neko od vas konsultanata i učestvovao u procesu lokalizacije,
ali to nije uobičajena praksa u svetu. Po vašoj priči ispada da se ERP prilikom svake implementacije kod klijenta ujedno i lokalizuje. To je potpuno besmisleno i netačno, a razlog vašeg lupetanja je to što ne razlikujete implementaciju od lokalizacije.
Citat:
range: I nemoj molim te da saljes opet linkove ka wikipediji, svi imamo internet.
Ok, evo onda citat iz knjige
Information Systems: Foundations of E-Business.
Citat:
Implementation is the process of making a new work system operational in the organization. This phase starts from the point when the software runs on the computer and has been tested. Activities in implementation include planning, user training, conversion to the new information system and work system, and follow up to make sure entire system is operating effectively.
Prekucao sam ga samo za vas. Nadam se da ćete to umeti da cenite.
Citat:
range: Ustvari... posalji opet ako osecas potrebu, ali molim te da bude i objasnjeno kako to taj carobnjak koga ti zoves lokalizacioni inzinjer ili sta vec, smislja terminologiju.
O, bože, pa ne smišlja lokalizacioni inženjer terminologiju!

Ne pratiš pažljivo na času, već sam pisao o tome.
Evo ko šta radi u jednom timu za lokalizaciju.
Citat:
1. Prevodioci – prevode interfejs, pomoć i dokumentaciju. Pre svega moraju da budu pismeni, a izuzetno je poželjno da se razumeju u IT.
2. Recenzenti & terminolozi – stručnjaci iz oblasti ekonomije, prava, marketinga, menadžmenta itd. Definišu ključne termine i kontrolišu lokalizovan prevod u runtime kontekstu. Pored toga, definišu specifikacije za lokalizacione inženjere kako bi se ERP funkcionalno prilagodio našem poslovno-pravnom sistemu, standardima, tržištu, kulturi itd.
3. Lektori – proveravaju prevod sa jezičkog aspekta.
4. Lokalizacioni inženjeri – funkcionalno prilagođavaju ERP prema specifikacijama dobijenim od recenzenata.
5. Menadžer projekta – upravlja celim timom.
Detaljnije pojašnjenje pojedinih uloga koje vas toliko zbunjuju.
Citat:
Zaduženja lokalizacionog inženjera:
- priprema fajlove za lokalizaciju
- integriše prevedeni tekst u lokalizovanu verziju ERP-a
- prilagođava ERP standardima određenog tržišta [npr. formati brojeva, datuma, vremena, valute, radne nedelje]
- obavlja funkcionalno prilagođavanje modula na osnovu zadatih specifikacija od strane recenzenata [npr. ubacuje stopu PDV-a, vrši usklađivanje prema drugim parametrima u skladu sa poreskim i pravnim sistemom države u kojoj se plasira lokalizovani proizvod]
- zadužen je za otkrivanje i uklanjanje funkcionalnih bagova nastalih tokom procesa lokalizacije
Zaduženja konsultanta koji se bavi implementacijom:
- vrši analizu zatečenog stanja kod klijenta i predlaže optimizaciju poslovnih procesa, a sve to u dogovoru sa menadžmentom i prema njihovim zahtevima
- predlaže klijentu koje module treba da nabavi i integriše ih u optimizovani proces rada
- po potrebi vrši određena funkcionalna prilagođavanja [npr. integracija sa postojećim informacionim sistemom, kreira sistemsku podršku za specifične procese koji nisu pokriveni određenim modulom ERP-a]
- najčešće vrši obuku zaposlenih i menadžmenta
- uglavnom uklanja funkcionalne bagove nastale tokom procesa implementacije
Dakle, ništa epohalno ni čudno.
Citat:
range: Posebno me zanima metodologija rada.
Metodologija rada može biti definisana raznim standardima, na primer:
• nekim standardom iz grupe ISO 9000 standarda [odnose se na sveukupni menadžment kvalitetom]
• EN-15038 [EU standard za prevođenje i lokalizaciju softvera]
• DIN 2345 [nemački standard koji reguliše ovu oblast]
• LISA QA Model
• QA procedurama koje definiše sam klijent
• QA procedurama koje definiše kompanija koja radi lokalizaciju
Već sam pisao o ovome tako da nema potreba da ponavljam.
Citat:
range: Evo i ja dadoh doprinos ovom topicu...
Možeš ti mnogo bolje od ovoga...