Prevodjenje cce samo poveccati jaz izmedju
'korisnika' i pravih korisnika kompujtera. Recimo,
po svim firmama cce se u raccunovodstvima
i ostalim mestima gde je kompjuter neophodan
koristiti srpska verzija OSa tako da cce svi radnici
lepo raditi bez previsse 'Ste mu je ovo?' pitanja.
To je OK, ali neko ko radi na kompu nessto visse
od click&drag&type po Excelu ili Wordu ili sliccno
necce mocci da objasni gorepomenutima nissta
dok ih ne pita 'A kako se to zove kod vas?'.
Osim toga, engleski se vecc odavno ucci u osnovnim
sskolama pa nadalje, tako da prevodjenje i nema
previsse smisla, jer ccak iako za rad u OSu ne bude
potrebno znanje engleskog, problem cce se pojaviti
pri prvom izletu 'korisnika' na net, osim ako ga neka
dobriccina ne prevede. :)
Mass murder ain’t just painless,
Now we’ve made it cute.
The Church Of The Holy Transistor